A place for Drachenwald's scribes to hang out, learn, discuss and critique each others work.

Friday, December 12, 2014

Interlinear glosses in medieval manuscripts

At ID coronet two weeks ago, my evil twin was made a member of the Orden des Lindquistringes, and I had the privilege of doing her scroll. My exemplar, Oxford Bodleian MS Auct. D.4.6., had a large font with a lot of space between the lines, which spaces were filled up with a gloss in a much smaller font. In my interpretation of this, I wrote the text in Latin and then "glossed" it in English -- a proper gloss, part translation, part commentary. I posted the scroll to the SCA Scroll Gallery group on FB, and in commentary on it, someone asked for evidence for similar bilingual interlinear glosses. In the course of rounding up examples, I decided the thing to do was the write a blog post about them.

It's easy to find monolingual interlinear glosses; my exemplar was one. Introduction to Manuscript Studies by Raymond Clemens & Timothy Graham, has a number of other examples, as well as discussion, on pp. 39-43 and pp. 182-183. It took a bit more digging to find bilingual ones, but the results are fascinating:

And while not exactly about glosses, this has some lovely examples of bilingual texts.

For further reading, consult:

  • "Latin and Vernacular Glossing", ch. 1 of Teaching and Learning Latin in Thirteenth-century England: Texts by Tony Hunt.
  • The Culture of Translation in Anglo-Saxon England, by Robert Stanton, starting at p. 34
  • "The Aldhelm Glosses" in The Intellectual Foundations of the English Benedictine Reform, by Mechthild Gretsch.
  • "Syntactical Glosses in Latin Manuscripts of Anglo-Saxon Provenance", by Fred C. Robinson, Speculum 48, No. 3 (Jul., 1973), pp. 443-475.

No comments: